Anasayfam Yap | Künye | İletişim | Reklam

    Anasayfa

   Resim - Fotoğraf

    Sahne Sanatları
    Müzik - Konser
    Sinema - Tv
    Kültür - Edebiyat
    Tarih - Arkeoloji
    Tasarım - Mimari
    İnsan - Polemik
  ●  Bizden Haber
  ●  Yazarlar
  ●  Yasal Uyarı
  ●  Linkler

 

Bizi Facebook'tan Takip edin Bizi Twitter'den takip edin

 

Üye / Yazar Girişi

 Kullanıcı :

 Parola   :

  Kayıt Ol

 

 

Kuzgunun Rüyaları

ŞEHİR TİYATROLARI
İSTANBUL DEVLET TİYATROSU

  


 

 

 

 

BISCHOFF: PAMUK’UN TÜRKÇESİ PEK İYİ DEĞİL

Yaşar Kemal, Orhan Pamuk gibi birçok Türk edebiyatçının eserlerini Almancaya çeviren Tercuman ve yazar Bischoff, Yaşar Kemal’in eserlerini Orhan Pamuk’a göre daha çok tercih ediyorum. Türkçeyi çok iyi kullanıyor, Pamuk’un Türkçesi pek iyi değil” Yaşar Kemal başta olmak üzere, Orhan Pamuk, Çetin Öner, Haldun Taner gibi tanınmış Türk edebiyatçılarının eserlerini Almancaya kazandıran Alman tercüman ve yazar Cornelius Bischoff (80), Almanya’nın Hamburg kentinde edebiyatseverlerle bir araya geldi. Hamburg Alevi Kültür Merkezi (HAKM) tarafından Altona ilçesindeki dernek salonunda düzenlenen etkinlikte Yaşar Kemal’in kitaplarından alıntılar yapan Bischoff, “Orhan Pamuk’un sinemayla ilgili bazı öykülerini çevirdim. Orhan Pamuk, Nobel Edebiyat Ödülünü hak etmiş bir yazar. Yani, ona politik nedenlerden dolayı ödül verildiğini zannetmiyorum. Yaşar Kemal ile Orhan Pamuk arasında çok iyi bir dostluk var. Orhan Pamuk, ödülü aldıktan sonra Yaşar Kemal kendisini arayarak tebrik etti. Ben yine de Yaşar Kemal’in eserlerini daha çok tercih ediyorum. Türkçeyi çok iyi kullanıyor, Orhan Pamuk’un Türkçesi pek iyi değil” dedi.

Yaşar Kemal’in son kitabı “Ada Hikayeleri IV”ü de Almancaya çevireceğini ifade eden Bischoff, özellikle son dönemlerde Türk edebiyatının dünyada daha iyi tanınmaya başlandığını ve yurt dışında daha fazla arandığını kaydetti.

HAKM’deki okuma etkinliğine Bischoff’un eşi Karin Bischoff, HAKM Başkanı Cengiz Orhan, Altona İlçesi Belediye Meclisi üyesi Filiz Demirel ve çok sayıda dernek üyesi katıldı.

Hamburg’da 1928 yılında doğan ve 2. Dünya Savaşı sırasında İstanbul’da Saint George Avusturya Lisesi’nde okuyan Cornelius Bischoff, ailesiyle birlikte bir süre Çorum’da yaşadıktan sonra Saint Michel Fransız Lisesi ve İstanbul Hukuk Fakültesi’ni bitirdi.

Hamburg’da öğrenimine devam eden Bischoff, 1978 yılından bu yana edebiyatla uğraşıyor ve Türk edebiyatından çeviriler yapıyor. “Gülibik” romanının çevirisiyle 1978 yılında Padua Üniversitesi Şeref Ödülünü kazanan Bischoff, 1995 yılında Kültür ve Turizm Bakanlığından teşekkür belgesi aldı.


Sanatsal Haber  12.11.2008

Facebook ta paylaş

 
 

Yorum Yaz

 

Tavsiye Et

 

Okuyucu Yorumları


 

SanatsalHaber Basın Konseyi üyesi olup Basın Meslek İlkelerine uymaya söz vermiştir. SanatsalHaber'de yayınlanan yazıların sorumluluğu yazarlarına aittir.
Sitede yayınlanan yazı ve fotoğrafların her hakkı saklıdır. İzinsiz veya kaynak gösterilmeden kullanılamaz. Copyright © 2008-2021 SanatsalHaber.com.