Anasayfam Yap | Künye | İletişim | Reklam

    Anasayfa

   Resim - Fotoğraf

    Sahne Sanatları
    Müzik - Konser
    Sinema - Tv
    Kültür - Edebiyat
    Tarih - Arkeoloji
    Tasarım - Mimari
    İnsan - Polemik
  ●  Bizden Haber
  ●  Yazarlar
  ●  Yasal Uyarı
  ●  Linkler

 

Bizi Facebook'tan Takip edin Bizi Twitter'den takip edin

 

Üye / Yazar Girişi

 Kullanıcı :

 Parola   :

  Kayıt Ol

 

 

Kuzgunun Rüyaları

ŞEHİR TİYATROLARI
İSTANBUL DEVLET TİYATROSU

  


 

 

 

 

ÇEVİRİ ODAKLI FELSEFE OKUMALARI ATÖLYESİ

Çevirmenler Meslek Birliği(Çevbir)'nin 17 Mart'ta başlayıp on hafta sürecek olan bahar 2012 'Çeviri odaklı felsefe okumaları atölyesi' Bahadır Turan - Mehmet Onur Doğan moderatörlüğünde başlıyor. 10 ayrı oturumda gerçekleşecek atölyeye; Bülent Doğan, Nami Başer, Savaş Kılıç ve Dr. Özgür Öğütcen konuk moderatör olarak yer alacak.

Atölyede, katılımcılara bir felsefe metnini Türkçeye en doğru şekilde aktarmaları için gerekli asgari hassasiyetin kazandırılması amaçlanıyor.

Çevbir’in meslek içi eğitimleri kapsamında düzenlenen çeviri odaklı felsefe okumaları atölyesinin temel amacı, sosyal ve beşeri bilim metinlerinin, özelde felsefe metinlerinin çevirisinde karşılaşılan belli başlı güçlükleri görünür kılmak, bu güçlüklerin üstesinden gelmek için kullanılabilecek stratejileri incelemek. Bu doğrultuda, kavramların dilden dile nasıl aktarıldığının ve felsefe çevirilerinde farklı yaklaşımların yanı sıra, ağırlıklı olarak 19. ve 20. yy felsefeleri ve felsefecileri üzerinde durulacak. Oturumlar belli birtakım çeviri metinlerin ve birlikte yapacağımız çevirilerin incelenmesi, karşılaştırılması şeklinde geçecektir. Bu minvalde, okuma ve çeviri ödevleri olacak.

Oturumların konu başlıkları:

1. Oturum / 17 Mart: “Felsefe Çevirilerinde Farklı Yaklaşımlar”

Bu oturumda, farklı Kant ve Nietzsche çevirileri üzerinde durulacak. Karşılaştırma ağırlıklı oturumda, mevcut Kant ve Nietzsche çevirilerinde terim ve anlam düzeyindeki farklılıklar ele alınacak.

2. Oturum / 24 Mart: “Felsefe Dili Nasıl Oluşur? Felsefi Kavramlar Dilden Dile Nasıl Aktarılı

Bu oturumda, felsefi kavramlara yönelik terimler ortaya atılırken ve bu terimler dilden dile aktarılırken kullanılan kaynaklar, felsefe dilinin gündelik dilden tutun, edebiyata kadar, “yaşayan dil” ve kültürle ilişkisi konu edilecek. Bu tema üzerinden, ağırlıklı olarak, toplumsal-kültürel arka planıyla birlikte Alman İdealizmi ve Hegel çevirileri üzerinde durulacak.

3. Oturum / 31 Mart: “Marx”

Bu atölyede katılımcıların önceden organize olmasıyla Marx'ın eserlerinin Türkçeye çevirilerinde ortaya çıkan yaklaşım farkları, kavram tercihleri ve bunların etkileri üzerinde durulacak. Geçen bahar Alman İdeolojisi'ni merkeze alan atölyemizde bu kez Kapital’i merkeze alacağız, fakat aynı zamanda hem önceki atölyeden gelen bazı tartışmaları devam ettireceğiz hem de Marksizmin kavramları üzerine daha geniş kapsamlı konulara eğileceğiz. Oturum Bülent Doğan tarafından yönetilecek olup atölye harici katılıma açık olacak.

4. Oturum / 7 Nisan: “Frankfurt Okulu”

Bir anlamda ikinci oturumun devamı gibi olacak bu oturumda, Adorno ve Walter Benjamin çevirileri üzerinde durulacak. Adorno ve Benjamin’in çevrilmiş metinlerinden pasajların yanı sıra, Fredric Jameson’ın Late Marxism: Adorno, or, The Persistence of the Dialectic isimli eseri kullanılacak.

5. Oturum / 14 Nisan: “Heidegger: Varlık ve Zaman”

Bu oturumda, Varlık ve Zaman üzerinden Heidegger’in erken döneminde kullandığı kimi kavramlar üzerinde durulacak. Oturumun konuk moderatörü Doç. Dr. Nami Başer olacak.

6. Oturum / 21 Nisan: “Foucault“

Bugüne kadar Türkçe farklı yayınevlerinde farklı çevirmenlerce tercüme edilen Foucault metinlerinde "volonté / will, pouvoir / power, soi / self, vérité / truth" vb. terim ve kelimelerin nasıl çevrildiği, metinler İngilizceyle karşılaştırmalı olarak ele alınacak, karşılıklar üstünde değerlendirmeler geliştirilmeye çalışılacaktır. Oturum Savaş Kılıç tarafından yönetilecek olup atölye harici katılıma açık.

7. Oturum / 28 Nisan: “Farklılık Felsefesi”

Bu oturumda, fark felsefecileri Jacque Derrida ve Gilles Deleuze üzerinde durulacak. Temel hedefimiz, seçtiğimiz pasajlar üzerinden bu isimlerin adıyla anılan felsefe akımlarına genel bir giriş yapabilmektir.

8. Oturum / 5 Mayıs: “Türkçe Freud Çevirilerindeki Hoşnutsuzluklar”

Bu oturumda, Freud’un Das Unbehagen in der Kultur / Civilization and its Discontents metni üzerinden mevcut Türkçe çevirilerdeki farklılıklar/karşıtlıklar tartışılacak ve Freud özelinde psikanalize özgü başlıca kavramlar üzerinde durulacak.

9. Oturum / 12 Mayıs: “Lacan”

Freud oturumunun devamı niteliğindeki bu oturumda, Lacan’la birlikte düşünce sahnesine giren başlıca kavramlar tarihsel olarak ele alınacak, Lacan çevirmenin temel zorlukları üzerinde durulacaktır. Dr. Özgür Öğütcen bu oturumda konuk moderatör olarak yer alacak.

10. Oturum / 17 Mayıs: “Postmodernizm Eleştirileri”

Bu oturumda, Fredric Jameson ve Alain Badiou metinlerinden seçilen pasajlar üzerinde çalışırken, postmodernizmin güncel eleştirileri üzerinde durulacak.

Katılım için ileri seviyede İngilizce bilme şartı aranmakta olup felsefeyle ilgili bir önformasyon gerekmemektedir. Oturumlar Cumartesi günleri 13:00 – 17:00 arasında yapılacaktır.

Moderatörler:

Mehmet Onur Doğan: 1979 doğumlu. Editör ve çevirmen olarak çalışıyor. Sel Yayıncılık’ta DüşünSel dizisinin editörlüğünü yapıyor.

Bahadır Turan: 1983 doğumlu. Felsefe bölümü mezunu (2008). Felsefe yüksek lisansı yapıyor. Alphonso Lingis, Slavoj Žižek ve Maurice Blanchot’dan çevirileri var. Halihazırda bir Gottlob Frege seçkisi hazırlıyor.

Savaş Kılıç: 1975'te doğdu. Türk Dili ve Edebiyatı okudu, ardından dilbilim ve dil felsefesi alanında doktoraya devam ettiyse de bitiremedi. İngilizce ve Fransızcadan çevirileri, çeşitli dergi ve kitaplarda yayımlanmış yazıları var. Eylül 2009'dan bu yana Metis'te çalışıyor, edebiyat dışı metinleri yayıma hazırlıyor. Küçük Filozoflar dizisinin de editörlerindendir.

Bülent Doğan: 1975'te doğdu. İngiliz Dili ve Edebiyatı'ndan mezun oldu. 1996'dan beri çevirmenlik ve editörlükle uğraşıyor. İngilizceden edebiyat ve sosyal bilim alanında çevirileri var. 2009'dan bu yana Çevbir'in düzenlediği üç ayrı Sosyal Bilim atölyesinde moderatörlük yaptı.

Nami Başer: Felsefe kariyerini Fransa’da yapan Başer, Galatasaray Lisesi mezunudur. Galatasaray Üniversitesi Felsefe Bölümü öğretim üyesidir. Son yaptığı çeviriler arasında MONOKL için gönüllü olarak Alain Badiou konferans ve söyleşileri bulunmaktadır.


Cumhuriyet  5.03.2012

Facebook ta paylaş

 
 

Yorum Yaz

 

Tavsiye Et

 

Okuyucu Yorumları


 

SanatsalHaber Basın Konseyi üyesi olup Basın Meslek İlkelerine uymaya söz vermiştir. SanatsalHaber'de yayınlanan yazıların sorumluluğu yazarlarına aittir.
Sitede yayınlanan yazı ve fotoğrafların her hakkı saklıdır. İzinsiz veya kaynak gösterilmeden kullanılamaz. Copyright © 2008-2021 SanatsalHaber.com.